最終更新日:2024/4/9

英語で大阪観光!海外の友達と一緒に大阪を回ろう!【大阪城】

みなさんこんにちは!
今回は前回に引き続き、アメリカ人のお友達と大阪を観光してみた
というお話の大阪城編です!
ではどうぞ!

外国人の友達を作りたいOEH国内留学イングリッシュハウス

あらすじ

アメリカから日本に遊びにきたZackを案内することになったRyu
Zackと話し合い、大阪城と海遊館、道頓堀などを見て回ることにしたようです。
さて当日、張り切って約束したはいいものの、寝坊をしてしまいました
果たして無事に楽しく大阪観光できるのか?
詳しくは前回の記事をご覧ください!

目次

【英語で】どこから始める?

ヒーローは遅れてやってくるとは言いますが、自分がセットした約束の時間に遅れてくるのは果たして本当にヒーローなのか?
よくわかりませんが、どうやらRyuが待ち合わせ場所のJR大阪駅に着いたようです。
日常会話で使えるフレーズや大阪の観光名所を太字、覚えて欲しい単語を赤字でマークしてみました。)

遅刻 走る
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Zack! I’m so sorry for being late!
Zack!遅れてほんとにごめん!

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Hey Ryu, I was starting to wonder if you wouldn’t show up. Just kidding. Is everything okay?
やぁ、龍。もう来ないかと思い始めてたとこだよ。冗談だって。大丈夫そう?

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: I’m really sorry. I overslept and didn’t hear my alarm. I feel terrible for making you wait.
ほんとにごめん。寝坊してアラームが聞こえてなくてさ。待たせてマジで悪いわ。

[/st-kaiwa5]
iPhone アラーム 画面
[st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Don’t worry about it, Ryu. These things happen. I’m just glad you made it safely.
心配すんなって。よくあることさ。無事に来てくれてよかった。

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Thank you for being so understanding. I promise it won’t happen again. I hope I didn’t throw off our schedule too much.
すごく思いやりを持ってくれてありがとう。次はしないと誓うよ。今日のスケジュールをあまり狂わせないといいんだけど…

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: No worries, we still have plenty of time. I was just looking at the map and thinking about where we should head first.
大丈夫。まだ時間ならたっぷりあるさ。ちょうど地図をみてどの観光地に最初に行くか考えてたとこなんだ。

[/st-kaiwa6]
大阪城
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: That’s good. I was thinking we could start with Osaka Castle since it’s the closest one to our location right now.
いいね。僕はまず大阪城に行くのがいいと思ってるんだ。(前回挙げた選択肢の中で)今僕らがいる場所から一番近いからね。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: That sounds like a great plan. I’m really excited to see the castle. I’ve heard it’s beautiful.
素晴らしいプランだと思う。お城を見るのが楽しみだよ。綺麗だって聞いたよ。

[/st-kaiwa6]
大阪城公園 外堀 OMMビル
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: It definitely is! And the park surrounding it is lovely too. We can take a nice stroll there.
間違いなく!それに、周りにある公園もいいよ。散策にちょうどいい。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Perfect. Let’s get going then. Lead the way!
完璧。じゃあ行こうか。先導よろしく!

[/st-kaiwa6]
語彙が広がる英単語
throw off one's schedule: (誰かの)予定を狂わせる
 似た表現→mess up one's schedule(誰かの予定をめちゃくちゃにする)や、derail one's plan(誰かの計画を脱線させる)など
No worries: 心配いらないよ。大丈夫。など
 似た表現→don't worry(心配しないで), No problem(問題ないよ)など
読み終わった瞬間から使えるフレーズ
Just kidding: 冗談だよ。冗談を言っただけ。略してJKとよく表記される。
 似た表現→It's a joke, just jokingなど。
feel terrible for〜: 〜して本当に申し訳ない(悪く思う)
 似た表現→feel bad for〜(〜して悪いと思う)や、feel sorry for〜(〜して申し訳なく思う)など
These things happen:よくあることだ こういうこともあるさ など、相手を責めない表現。
 似た表現→things happenなど
Lead the way: 道案内する、導く など
 似た表現→Show around(みせて回る),guide(案内する)など

【英語で】大阪駅からどうやっていくの?

まずは大阪城を目指すことにした二人。
全行程を歩くわけにもいかないので、移動手段をどうするか相談を始めました。

大阪市 交通手段
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Ok, before we get going, we need to decide which transportation we are using today.
OK、動き出す前に、まず今日僕らがどの交通手段で動くかを決めなきゃならないね。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: That’s what I was wondering, what’s the best way to get around Osaka for our sightseeing today?
それ、気になってたところ。どの手段が今日の大阪観光で市内を動き回るのに一番良いだろう?

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Well, we have a few options. We could take the subway, rent bikes that we can drop off at various locations, or even take a taxi, although that might be quite expensive.
うむ、いくつか選択肢があるね。地下鉄を使うか、どこでも乗り捨てできる自転車を借りるか、タクシーを使うか…高いけど。

[/st-kaiwa5]
お金 万札 札束 大金
[st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Hmm, I see. Taking a taxi might be convenient, but I don’t want us to spend too much money on transportation alone.
うーん、わかった。タクシーを使うのは便利そうだけど、交通手段だけに多額のお金を投じたくないね。

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: I agree. Taxis can be quite pricey, especially if we get stuck in traffic. It’s not the most cost-effective option for a full day of sightseeing.
同意。タクシーはとても高くつきがちで、特に渋滞にハマったりすると最悪だからね。丸一日観光するにはコスパがいいとは言えないね。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: What about the rental bikes? That could be a fun way to explore the city and get some exercise too.
レンタサイクルはどう?自転車で市内を探検するの楽しそうだし、運動にもなるよ

[/st-kaiwa6]
大阪バイクシェア シェアサイクル
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: That’s true, but I’m a bit concerned about the bike lanes and traffic. Osaka can be pretty busy, and I’m not sure if we’re both comfortable navigating the city on bikes.
確かにね。でも、自転車レーンやら交通事情がちょっと心配。大阪は道が混んでるし、二人とも自転車に乗って市内を案内しきれる自信がないよ。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Yeah, you have a point. I don’t want us to get lost or end up in an unsafe situation.
うん、一理ある。道に迷ったり、不安な状況に陥りたくはないもんね。

[/st-kaiwa6]
大阪metro 地下鉄 堺筋線
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: So, that leaves us with the subway. I think that might be our best bet. It’s affordable, reliable, and can get us to all the major tourist spots pretty easily.
となると、地下鉄一択になるね。僕からするとこれが一番だと思う。安いし、信頼できるし、主要な観光地に簡単にアクセスできるからね。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: That does sound like a good option. Do they have any special passes or discounts for tourists?
いい選択肢っぽいね。地下鉄では観光客向けの特別パスや割引はないの?

[/st-kaiwa6]
メトロ 一日乗車券 エンジョイエコカード
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Actually, yes! They have a 1-day pass that allows unlimited rides on the subway and buses. It’s really convenient and can save us a lot of money in the long run.
実はあるんだよ、これが!地下鉄には1dayパスがあって、一日中地下鉄とバスに乗り放題なんだ。とても便利だし、いい節約になるよ。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: That’s perfect! We can just hop on and off the subway whenever we need to without worrying about buying tickets each time.
完璧だね!それなら毎回の運賃や乗車券を気にせずに地下鉄に乗ってどこへでもいけるね。

[/st-kaiwa6]
北大阪急行 箕面萱野駅 新駅 開業 ターミナル 駅前
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Exactly. And the subway stations are usually close to the main attractions, so we won’t have to walk too far either.
まさにその通り。それに地下鉄の出口は大体主要な施設の近くにあるから、長距離歩く必要もないしね。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Alright, I think we’ve made our decision then. Let’s go with the subway 1-day pass!
よし、決まりだね。じゃあ1dayパスを買いに行こうか!

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Great! I’ll guide you to the nearest subway station, and we can purchase our passes there. Then we can start our Osaka adventure!
上々だね!近くの地下鉄駅まで案内するから、そこでパスを買おう。そうしたら大阪での冒険の始まりだ!

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Sounds like a plan! Thanks for suggesting the 1-day pass, Ryu. It’ll make our sightseeing a lot easier and more convenient.
ちゃんとした計画っぽいね!1dayパスを勧めてくれてありがとう、龍。観光するのが便利で簡単になるよ。

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: No problem, Zack. I’m happy to help. Let’s head to the station now and start exploring the city!
いいよ、Zack。力になれて嬉しいよ。最寄り駅に行って、旅をはじめようじゃないか!

[/st-kaiwa5]
夕陽 二人
語彙が広がる英単語
get going: 目標に向かって動き始める
 似た表現→start, beginなど
transportation:移動手段・交通手段またはそのシステム全体。
 似た表現→conveyance, passageなど
cost-effective :費用対効果の高い、コスパの良い
 似た表現→cost-efficient(費用効率のいい),reasonable(お手頃な)など
読み終わった瞬間から使えるフレーズ
concern about:〜について心配する/気にかける
that leaves us with〜:ということを鑑みると、〜という選択肢が残る
 似た表現→in that case,〜(その場合は、〜だ)

The Osaka castle

大阪城 下から
[st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Wow, Ryu! Osaka Castle is even more impressive in person. The architecture is stunning!
おぉ、龍!大阪城はこの目で見ると更に素晴らしいね!衝撃的な建築物だよ!

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: It really is, isn’t it? The castle was built in the late 16th century by Toyotomi Hideyoshi, one of Japan’s most famous warlords.
ほんとにそうでしょ?この城は16世紀に日本で最も有名な将軍の一人である豊臣秀吉が建てたんだ。

[/st-kaiwa5]
豊臣秀吉
[st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: I’ve read a bit about Hideyoshi. He was a key figure in unifying Japan during the Sengoku period, right?
秀吉についてはちょっと読んだことあるよ。彼は戦国時代の日本統一において重要人物だったんだろ?

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: That’s right! He played a crucial role in Japan’s history. The castle was a symbol of his power and influence.
その通り!彼は日本の歴史の中で重要な役割を果たした人物だよ。この城は彼の権力と影響力を示す象徴なんだ。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: I can see why. It’s massive and the stone walls look so imposing. Did the castle survive all these centuries intact?
よくわかるよ。巨大な城に堂々とした石垣だ。このお城は何世紀もの間無傷で生き残ってきたの?

[/st-kaiwa6]
大阪城 再建 1930年
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Actually, the original castle was destroyed multiple times throughout history, either by warfare or fire. The current structure is a reconstruction from the 1930s.
実はオリジナルの城は歴史の中で何回も破壊されてるんだ。戦争や火事でね。現在の建造物は1930年代に再建されたものなんだ。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Oh, I see. But they did a remarkable job with the reconstruction. It looks so authentic.
ほー、そうなんだ。でも再建はすごく良くできてるよ。本物のオリジナルみたいだ。

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: They really did. And inside the castle, there’s a museum that showcases the history of Osaka and the castle itself. We can go inside and check it out if you’d like.
ほんとにね。それと城内なんだけど、博物館になってて大阪と大阪城の歴史が展示されてるんだ。気になるなら見に入ってみようか。

[/st-kaiwa5]
大阪城 ジオラマ
[st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: That sounds great! I’d love to learn more about the castle’s history and its role in shaping Osaka.
めちゃ良さそうだね!大阪城の歴史と大阪という街を作り上げるにあたっての大阪城の役割をぜひ知りたいよ。

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: Perfect. And after we finish exploring the castle, I have a suggestion.
バッチこい。それで、城を見終わった後について提案なんだけど

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: What’s that?
なに?

[/st-kaiwa6]
スターバックス 大阪城公園
[st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: There’s a Starbucks inside the park, not far from here. It’s a great spot to relax and enjoy the view of the castle.
We could grab a coffee and take a break there.
公園の中のここからそう遠くない場所にスターバックスがあるんだ。城を見ながらリラックスできると思う。
そこでコーヒーでも飲みながら休憩できそうじゃないかなと思って。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: Starbucks in a Japanese castle park? That’s an interesting combination of old and new.
日本のお城の公園内にスタバ?新旧合わさった面白い組み合わせだね。

[/st-kaiwa6] [st-kaiwa5 html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Ryu: It is, but it’s actually a really nice place. The Starbucks here is designed to blend in with the traditional surroundings.
そうだね。でもほんとにいい場所だよ。そこのスタバは伝統的な景観を壊さず溶け込んでいるんだ。

[/st-kaiwa5] [st-kaiwa6 r html_class=”wp-block-st-blocks-st-kaiwa”]

Zack: In that case, I’m definitely up for a coffee break after we explore the castle. Lead the way!
それなら、お城を探検した後にコーヒーブレイクを取るのに賛成だ。行こう!

[/st-kaiwa6]
語彙が広がる英単語
Warlord :将軍。軍や兵士を取りまとめる大将。
 似た表現→日本文化にある程度通じた人の場合、そのままShogunでも通じる場合がある。
a key figure :重要人物。キーパーソン
 似た表現→key person
a crucial role :重要な役割
 似た表現→an important role(大切な役割)
intact :無傷で
 似た表現→unharmed(危害を加えられることなく),secure(安全に)など
authentic :本物の、正統な、正真正銘の
 似た表現→genuine(純粋な、純正の),legitimate(正統な、正規の),actual(本当の)など
読み終わった瞬間から使えるフレーズ
up for〜: 〜するのに賛成だ
 似た表現→agree with〜(〜に賛成する)など

つづく

集合時間に遅刻こそしましたが、どうやら上手く行ったようです。
日本文化に興味津々なZackと地元民のRyuの大阪探検はまだまだ続きます!

つづく BTTF to be continued